9-1 本课程的特色与创新点(在课程建设、课程改革和课程教学上的突破及独创性成果,对同类课程建设具有积极引导意义和实际借鉴作用,并在本表4-8栏中未见表述)
中国古代的语文教学,侧重于熟读和记诵,精讲和启发,复习和练习,注重读、背、抄、写札记、作评点,这样做的结果,正如鲁迅所说,弄得好,是终于有些懂,但读不通的也多得很,总体上缺乏科学性。而现当代的阅读教学,总体趋势是分析之风渐盛而诵读之风式微,偏向理解,漠视记忆,这样做的结果,是赢得了一顶“少慢差费”的帽子,至今无法脱去。 鉴于此我们吸取古人学习语文中的有效方法和现当代阅读教学中的先进方法,构建了“坚持三读,达到三知,培养三型人才”的教学模式,以提高学生学习古代汉语的效率。
“三读”是讲读,自读、诵读。“三知”是掌握知识,应用知识、融汇知识。“三型人才”是知识型人才,智慧型人才,应用型人才。
“坚持三读”主要是要求教师遵循语言学习的规律,从培养学生的文言文语感出发,以阅读文选为主体。在讲读中讲解古代汉语特有的语言现象和相关的古汉语通论知识,努力解释规律性的知识,以便帮助学生自读。自读,就是学生在教师的引导下自己阅读,因为教材上的文选较多,课堂学时有限,因此,教师讲读部分选文,其余选文需要学生自读。不管是教师的讲读,还是学生的自读,都必须要对文言文进行必要的诵读和背诵,要通过涵泳(“缓视微吟,虚心涵泳,切己省察” 朱熹语))培养语感
“达到三知”是指学生通过学习,达到逐步掌握知识,并把知识应用在实际生活中,使理论知识融汇到实践中去。既可以根据所掌握的知识对古代文献进行阅读和鉴赏,达到融汇贯通,把古今中外知识融汇应用到一起,又能够以此来指导自己未来的中学文言文教学。 “培养三型人才”是指通过相应的教学活动,师生共同努力,使学生成为知识型人才,智慧型人才,应用型人才,取得预期的教学成果。 为此,我们在教学中向学生提出“四个一点”的要求:
1、记住一点知识。没有记忆便没有学习。就古代汉语来说,记住一点东西是古汉语学习最基础的工作。在学习过程中,需要记忆的内容大体可以分为二个系列,这就是言语系列,知识系列。言语系列包括经典文言文和古汉语常用实词、虚词的意义和用法;知识系列包括文化常识、文字知识、音韵知识、语法知识等。 2、思考一点道理。学而不思则罔。就古汉语学习来说,思考有微观、中观、宏观之分。微观指字词而言,如字词的古义和今义的种种差别、古音和今音的变化以及由古音到今音的渊源关系等。中观指语句而言,如一句话的要旨是什么,和现代汉语比较起来在语法上有什么特点。宏观指篇段而言,如一段文言或全篇文言的中心、主题,以及文中句与段的关系,段与篇的关系等。思考有层次高低的区别。感知是一种思考,理解也是一种思考。思考是以自己的全部语言积累为基础的。
3、翻译一点古文。
翻译是与思考密不可分的。翻译就是将对文言文词、句、篇的语言现象思考成熟的结果用现代汉语再现出来。只有想明白,才能说清楚。所以,是否能准确地翻译古文,是检验思考成熟与否的试金石。在教学中要多做些句、段、篇的翻译训练。
4、研究一点问题。
古人曰“尽信书不如无书”。学生所学古汉语教材中的文选后基本上都有一定的注释,对学生而言,往往会不加甄别地全盘接收,其实教材后的注释有些比较粗略,甚至值得商榷。如果教师在教学中引导学生比较不同教材中有差异的注释,探讨各家注释的优劣,既可以使学生准确理解古文的字句,还能够激发学生的创造性思维能力。
“四个一点”当中,“记住一点”是基础,“思考一点”是关键,“翻译一点”是应用,而“研究一点”,则是一种适当的延伸。
|